miércoles, 30 de enero de 2013

Recursos de traducción

En esta sección pretendemos compartir recursos de utilidad para traductores y para clientes.
Nosotras también queremos seguir aprendiendo así que añadiremos cualquier recurso que nos sugieras a través de lorelisana@gmail.com. Tu aportación nos enriquecerá.

(Nota: sentimos la incorrecta visualización de esta página con Mozilla Firefox, Safari y Opera. Todavía no hemos descubierto a qué se debe este error. Se puede ver correctamente con Explorer y Chrome.)





Diccionarios de carácter general
Español
Descripción
Diccionario normativo del español (22ª edición).
Diccionario de dudas elaborado por la RAE.
Diccionario del uso actual del español.
Diccionario de uso del español
La Fundación del Español Urgente —Fundéu BBVA— tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del idioma español en los medios de comunicación
Diccionario hipertextual e inverso
Diccionario de sinónimos, antónimos y parónimos
Otros idiomas
Diccionario monolingüe de inglés. British, American, Business
Diccionario monolingüe y bilingüe de inglés. EN/FR/DE/ES/IT
Diccionario monolingüe de inglés.
Diccionario monolingüe de alemán que es la fuente de facto para establecer la correcta ortografía del alemán.
Monolingüe de francés
Diccionario monolingüe y bilingüe de neerlandés.
Bilingües
Bilingües en FR/EN/DE/ES/IT/PT/AR/ZH
Bilingües en EN/DE/FR/ES/EL/PT/PL/IT/
LA/RU/FO/TR/ZH
Diccionario bilingüe en diferentes combinaciones de idiomas
Bilingües con inumerables combinaciones de idiomas.
Diccionarios monolingües y bilingües ES/IN/FR. Sinónimos y antónimos, conjugador, etc.
Diccionario DE/EN/FR/ES/IT/ZH/RU. Resolución de dudas en los foros.
Deutsch - Englisch     Deutsch - Spanisch
Diccionario alemán-castellano/español, Diccionario inglés-castellano/español, Diccionario alemán-inglés
Motores de búsqueda de términos
Online bilingual and multilingual dictionaries
Dictionaries and glossaries of specialized words in the English language
19,500,236 words in 1062 dictionaries indexed
Bases de datos terminológicas multiligües
The EU's multilingual thesaurus
The terminology database of the European Union
Multilingual Terminology in specific fields.
Terminologiesammlungen aus Diplomarbeiten an der Fachhochschule Köln
Wortschatz der Universität Leipzig
Diccionario y glosarios especializados
Base de datos multilingüe con la terminología de los productos Microsoft.
Multilingual dictionary EN/AR/FR/DE/IT/ES
Mit technische Sachgebiete. Mögliche Suche nur in Technik > Maschinenbau & Fertigungstechnik.
Das Lexikon für das Qualitätswesen
Glossar über Projektmanagement
Thesaurus deutsch EN/PO/ES/FR/SV/IT/TR/FI (Mit 182.877 Übersetzungen)
Terminos relacionados con el seguro, diccionario de seguros en Mapfre. Busque aquellas palabras o expresiones relacionadas con su poliza o contrato.
Thesaurus DE/EN/FR/IT
Glosario con terminología sobre protección civil.
Terminología en inglés con explicaciones en español. Incómodo de usar por la abundante publicidad.
Recopilatorios de recursos
Translating EU texts made easier — links to resources
Recursos para traductores del Parlamento Europeo
Recursos para el español
Recopilación de diccionarios
Resourcen der Johannes Gutenberg Universität Mainz
Interessante Ressourcen für Übersetzer
Recopilación de SDL Translationzone
Recopilación de glosarios de diferentes temas y en diferentes idiomas
Herramientas y recursos online para traductores
Ressourcen für Übersetzer
Enciclopedias
Online glossary of computer terms
Everything about cars, technology, science...
comprises more than 22 million citations for biomedical literature from MEDLINE
Medizinische Literaturdatenbanken
Otros recursos
Hemeroteca digital: el corpus molinero
Transcriptor, silabeador, homófonos, rimario y parnimizador
Conjugador de verbos
Conjugador de verbos
WebVerbix is a free on-line verb conjugator
Diccionario separador de sílabas y colocación de guiones
Main acronyms and abbreviations
Find out what any acronym, abbreviation, or initialism stands for
Convert just about anything to anything else.
Diccionario de refranes multilingüe
Diccionario de refranes
La ciencia en español no se escribe como en inglés
Manual de estilo científico del español
Búscador de patentes
Giros, locuciones, modismos, expresiones y construcciones
Find out what any acronym, abbreviation, or initialism stands for
Abkürzungen suchen
Flexionstabellen mit rund 3 Millionen Wortformen sowie Wortkategorisierungen, grammatikalische Angaben und Links zu den entsprechenden Flexionsregeln
Über 250'000 deutsche Schlagwörter und Redewendungen in alter und neuer Schreibung
Wörterbuch für Redensarten, Redewendungen, idiomatische Ausdrücke und feste Wortverbindungen
136 códigos de dos letras usados para identificar los idiomas principales del mundo.
100 millones de palabras (XIII-XX)
Última actualización:
30 de enero de 2013

viernes, 11 de enero de 2013

Elisa Infante Seco de Herrera


Hola, yo soy Elisa Infante Seco de Herrera.
Desde que yo recuerdo, siempre he tenido una clara vocación por la comunicación y, de una manera o de otra, toda la vida he estado muy vinculada con los idiomas.
Estudié el bachiller completo en el Liceo Francés de Alicante donde obtuve el Baccalauréat (selectividad francesa) en la rama de letras. Allí, además de francés, estudié también inglés y alemán.
Posteriormente estudié la licenciatura de Traducción e Interpretación en la Universidad Pontificia de Madrid (ICADE) con la siguiente combinación de idiomas: francés, inglés y japonés.
En el tercer curso viajé a Wolverhampton (Inglaterra) gracias a una beca Erasmus y al finalizar la carrera, en 1997, obtuve el título de Intérprete Jurado de Francés que concede el Ministerio de Asuntos Exteriores español, tras unas prácticas en el Hospital General Universitario de Elche en Alicante.
Tras un año como interina en el departamento de contratación de la OAMI (Oficina de Armonización del Mercado Interior), organismo perteneciente a la Unión Europea, me dediqué durante varios años y de forma exclusiva a la traducción free-lance para varias agencias nacionales e internacionales y estudios de doblaje y subtitulación de Madrid.
Entre 2001 y 2006, trabajé como profesora asociada en la Universidad Alfonso X el Sabio de Villanueva de la Cañada, en Madrid. Impartí clases en los dos últimos cursos de la licenciatura de Traducción e Interpretación, en concreto en las asignaturas de traducción especializada, traducción económica, traducción audiovisual y traducción literaria en la rama de francés.
De forma simultánea y siguiendo mi vocación por la comunicación, en el curso académico 2005-2006 estudié un Postgrado en Comunicación y Periodismo en la Universidad Francisco de Vitoria de Madrid que me permitió descubrir los entresijos de las agencias de prensa y RRPP, de los departamentos de comunicación externos de las grandes empresas y del mundo del periodismo.
Por motivos personales, en 2006 trasladé mi residencia a Alicante y, a partir de ese momento y hasta 2008, estuve trabajando en el departamento internacional de la agencia de comunicación creativa Imaginarte. Era la responsable de gestionar la comunicación y las RRPP a nivel internacional de varias cuentas de moda, cosmética, alimentación y mobiliario.
Finalmente, en 2008, decidí dar el gran salto y cumplir mi sueño de tener mi propia empresa de traducción.
Y así, con una amplia experiencia en el sector de la traducción y la comunicación internacional y tras haber conocido el mundo de los traductores desde todos los ángulos, fundé Even It, empresa de traducción e interpretación que dirijo desde entonces.
¿Quieres seguirnos por correo?