Desde que yo
recuerdo, siempre he tenido una clara vocación por la comunicación y, de una manera o de otra, toda la vida he estado
muy vinculada con los idiomas.
Estudié el
bachiller completo en el Liceo Francés de Alicante donde obtuve el Baccalauréat
(selectividad francesa) en la rama de letras. Allí, además de francés, estudié
también inglés y alemán.
En el tercer
curso viajé a Wolverhampton (Inglaterra) gracias a una beca Erasmus y al finalizar
la carrera, en 1997, obtuve el título de Intérprete Jurado de Francés que concede el Ministerio de Asuntos
Exteriores español, tras unas prácticas en el Hospital General Universitario de
Elche en Alicante.
Tras un año
como interina en el departamento de contratación de la OAMI (Oficina de
Armonización del Mercado Interior), organismo perteneciente a la Unión Europea,
me dediqué durante varios años y de forma exclusiva a la traducción free-lance para varias
agencias nacionales e internacionales y estudios de doblaje y subtitulación de
Madrid.
Entre 2001 y
2006, trabajé como profesora asociada
en la Universidad Alfonso X el Sabio de Villanueva de la Cañada, en Madrid. Impartí
clases en los dos últimos cursos de la licenciatura de Traducción e
Interpretación, en concreto en las asignaturas de traducción especializada,
traducción económica, traducción audiovisual y traducción literaria en la rama
de francés.
De forma
simultánea y siguiendo mi vocación por la comunicación, en el curso académico
2005-2006 estudié un Postgrado en
Comunicación y Periodismo en la Universidad Francisco de Vitoria de
Madrid que me permitió descubrir los entresijos de las agencias de prensa y
RRPP, de los departamentos de comunicación externos de las grandes empresas y del
mundo del periodismo.
Por motivos
personales, en 2006 trasladé mi residencia a Alicante y, a partir de ese
momento y hasta 2008, estuve trabajando en el departamento internacional de la agencia de comunicación creativa
Imaginarte. Era la responsable de gestionar la comunicación y las RRPP a nivel
internacional de varias cuentas de moda, cosmética, alimentación y mobiliario.
Finalmente,
en 2008, decidí dar el gran salto y cumplir mi sueño de tener mi propia empresa
de traducción.
Y así, con
una amplia experiencia en el sector de la traducción y la comunicación
internacional y tras haber conocido el mundo de los traductores desde todos los
ángulos, fundé Even It, empresa
de traducción e interpretación que dirijo desde entonces.